الرئيسية / إصدارات / عز الدين الشنتوف يترجم “كتابة الفاجعة” لموريس بلانشو

عز الدين الشنتوف يترجم “كتابة الفاجعة” لموريس بلانشو

صَدرت مؤخراً عن دار توبقال للنشر، وبدعم من المركز الفرنسي للكتاب، الترجمةُ العربية لمُؤلَّف موريس بلانشو كتابة الفاجعة، ترجمة عز الدين الشنتوف. ومما ورد على ظهر الغلاف:

  • لا أحد يتوقع الفاجعة قبلَ وقوعها: ولا أحد يعرفها حين تقع: لأن الفاجعةَ التي قلبتْ كلمة وجود، لم تحدث ولم تتحقق، ما دامت لم تبدأ بعدُ: وردةٌ مبرعمةٌ.
  • قد تكونُ الكتابة الشذريةُ الخطرَ عينَهُ. لا تحيلُ إلى نظرية. ولا تتيحُ الفرصةَ لممارسةٍ قد تتحدّدُ بالانقطاع. إنها تطّردُ وهي متقطعة. ولا تستأثرُ بالسؤال أثناءَ تساؤلها، بل تعلّقُهُ لا جواباً (دون أن تُسندَه). فإن ادّعتْ أنها لا تمتلكُ زمنَها إلا عندما يصيرُ الكلُّ متحققاً- بشكل مثالي على الأقل- فلأن هذا الزمنَ ليس أكيداً البتةَ، بصفته غياباً للزمن بمعنى غير مخصوصٍ، وغياباً سابقاً لأيِّ ماضٍ- حاضرٍ، ولاحقاً لأيِّ حضور ممكنٍ.
تعليقات فيسبوك

شاهد أيضاً

“كتاب الحب” لمحمد بنيس في ترجمة إسبانية

صدر مؤخراً عن دار إيدا للكتب في ملاكا بإسبانيا “كتاب الحب” للشاعر محمد بنيس في ...

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *